- Euskadi ta Akatasuna dementiert den Anschlag - Theo Stuss, 12.03.2004, 21:01
- Re:..dementiert -- Papier ist geduldig und Medien dankbar für jede(!) Nachricht - JoBar, 12.03.2004, 21:45
- Papier ist geduldig und _LESER_ dankbar für jede(!) Nachricht! *huld* - Clarius, 13.03.2004, 01:03
- Sprengstoff und Zünder sollen NICHT(!) dem von der ETA normalerweise verwendeten - JeFra, 13.03.2004, 02:13
- übereinstimmen. Dasselbe nochmal auf Spanish. - JeFra, 13.03.2004, 07:45
- Re: Cui bono? - Theo Stuss, 13.03.2004, 13:47
- übereinstimmen. Dasselbe nochmal auf Spanish. - JeFra, 13.03.2004, 07:45
- Stimmen verglichen? - Nochmal Spiegel-Journalismus vom Feinsten - JeFra, 13.03.2004, 04:00
- Re:..dementiert -- Papier ist geduldig und Medien dankbar für jede(!) Nachricht - JoBar, 12.03.2004, 21:45
Sprengstoff und Zünder sollen NICHT(!) dem von der ETA normalerweise verwendeten
-->Siehe dazu den von mir hier sinngemäß übersetzten Text der (einzigen) baskischsprachigen Tageszeitung `Berria'. Angeblich benutzt die ETA normalerweise `titadine' (anscheinend eine Dynamit-Variante aus französischer Produktion, siehe hier: UNA CLASE DE DINAMITA FABRICADA EN FRANCIA), während am Donnerstag `Goma-2' aus spanischer Produktion verwendet wurde.
Daß die ETA normalerweise `Titadine' benutzt, war mir aus früheren Nachrichten über diese Organisation bekannt. Entweder unterschlägt Berria hier Teile der Bekanntmachung von Acebes (etwa, daß die ETA gelegentlich auch Goma-2 genommen hat), oder der Spiegel lügt wie gedruckt.
Auch die Zündhütchen sollen (wieder gemäß Berria, die sicher baskische Interessen vertritt) nicht der normalerweise von der ETA benutzte Typ sein: die ETA nimmt danach normalerweise ( immer?) Zündhütchen aus Aluminum, während am Donnerstag solche aus Kupfer zum Einsatz kamen.
Vielleicht kann ja jemand mit Spanisch-Kenntnissen die Verlautbarung von Acebes vervorkramen und die relevanten Teile übersetzen.
MfG
JeFra
MfG

gesamter Thread: