- Heine-Spruch - Zandow, 05.07.2006, 18:07
- Re: Heine-Spruch - SchlauFuchs, 05.07.2006, 19:33
- Frage dazu - Zandow, 05.07.2006, 19:49
- Re: Frage dazu / Portugalo vor - Cichetteria, 05.07.2006, 20:21
- Re: Antwort dazu - Tassie Devil, 05.07.2006, 21:05
- Frage dazu - Zandow, 05.07.2006, 19:49
- Mein Vorschlag - JN++, 06.07.2006, 11:00
- Re: Heine-Spruch - SchlauFuchs, 05.07.2006, 19:33
Re: Antwort dazu
-->>Hi SF,
>
>besten Dank und mal 'ne Frage dazu:
>>That is so wonderful with us Germans, there isn't anybody that crazy that you couldn't find one crazier than him who understands him.
>Statt 'there isn't nobody' evtl. 'there is nobody'?
Hi Zandow,
SF schrieb"isn't anybody", Dein"is nobody" wuerde die Sachlage etwas vereinfachen.
>Statt 'that you' evtl. 'that he'?
>Kann man statt 'crazy' auch 'fool' nehmen? Gibt's für das Adjektiv 'crazy' auch ein Substantiv? 'a foolish' würde mir noch einfallen. Häää...
>Ojeoje, mein Englisch....
;-)
fool (Dummer) wuerde nicht ganz den Kern der Sache treffen.
Tassie's translation services:
"Das ist so schön bei uns Deutschen: Keiner ist so verrückt, daß er nicht einen noch Verrückteren fände, der ihn versteht!"
"It is (It's) so beautiful with us Germans: No one is mad in such a way, not finding anyone else even being mader to understand."
> Dank und Gruß, <font color=#008000>Zandow</font> (Jetzt zum Fußball-Gucken entschwindend. Falls jemand zur Nachtstunde seltsame Geräusche vernimmt, das sind die Portugiesen. Heute wird's hier richtig lustig.)
Gruss
TD

gesamter Thread: