- @Schlaufuchs / Abo - JüKü, 06.03.2001, 15:27
- Re: @Schlaufuchs / Abo - SchlauFuchs, 06.03.2001, 15:51
- Re: @Schlaufuchs / Abo - JüKü, 06.03.2001, 16:08
- Re: @Schlaufuchs / Abo - SchlauFuchs, 06.03.2001, 16:40
- Re: @Schlaufuchs / Abo - thebe, 06.03.2001, 23:55
- Re: @Schlaufuchs / Abo - SchlauFuchs, 07.03.2001, 10:19
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - Baldur der Ketzer, 07.03.2001, 10:31
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - SchlauFuchs, 07.03.2001, 10:37
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - Baldur der Ketzer, 07.03.2001, 10:50
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - SchlauFuchs, 07.03.2001, 11:28
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - SchlauFuchs, 07.03.2001, 13:29
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - Baldur der Ketzer, 07.03.2001, 13:59
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung / mL - JüKü, 07.03.2001, 14:00
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - Baldur der Ketzer, 07.03.2001, 10:50
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - SchlauFuchs, 07.03.2001, 10:37
- Re: @Schlaufuchs / Übersetzung - Baldur der Ketzer, 07.03.2001, 10:31
- Re: @Schlaufuchs / Abo - SchlauFuchs, 07.03.2001, 10:19
- Re: @Schlaufuchs / Abo - thebe, 06.03.2001, 23:55
- Re: @Schlaufuchs / Abo - SchlauFuchs, 06.03.2001, 16:40
- Re: @Schlaufuchs / Abo - JüKü, 06.03.2001, 16:08
- Re: @Schlaufuchs / Abo - SchlauFuchs, 06.03.2001, 15:51
Re: @Schlaufuchs / Abo
>>>>>Lieber Kai,
>>>>>du hast von einem Sponsor ein Abo für 2 Monate bekommen, vor allem für deine tolle Übersetzungsarbeit von"The Privateer".
>>>>>eMail kommt gleich; gilt vom 06.03. bis 05.05.
>>>>Das freut mich aber:-))
>>>>Und den Sponsor freut es bestimmt, daß ich die Ausgabe 419 vom Samstag schon halb fertig übersetzt hab.
>>>>ciao!
>>>>SchlauFuchs
>>>Nicht nur den - das freut uns alle!
>>Diese Ausgabe wird auch wieder gut - im Moment kämpfe ich noch etwas mit dem amerikanischen Wortwitz in der Mitte der Ausgabe.
>>Zitat:
>><cite>This is not another take-off on Washington's most famous radical, pregnant, feminist economist and pundit, Ms Rosy Scenario. This interlude deals with the latest outpourings from another Washington political hurricane. Her name is Miss Perception. She is the famous, behind the scenes, operator who puts the public faces upon most of the politicians in Washington. She specialises in this because, as is well known, politicians wants to be perceived in a particular way for brand recognition purposes.
>></cite>
>>Wie ich das rüberbringe ohne den Witz kaputtzumachen, da muß ich mir noch was einfallen lassen. Vorschläge werden gerne angenommen
>>ciao!
>>SchlauFuchs
>
>Hallo Schlaufuchs,
>hier ist ein Übersetzungsversuch dieses Paragraphen. Es ist ohne Frage eine Kopfnuss.
>Dies ist keine weitere Nachahmung von Washington's berühmtesten, radikalen, vielsagenden feministischen
>Volkswirtschaftlerin und Autorität, Fräulein Rosiger Scenenablauf. Dieses Intermezzo handelt von den letzten
>Ausbrüchen eines anderen Washingtoner politischen Wirbelsturms. Ihr Name ist Fräulein Wahrnehmung. Sie ist die
>berühmte Macherin hinter den Kulissen, welche die meisten Washingtoner Politiker mit ihren zur Schau gestellten
>Gesichtern versorgt. Sie ist hierauf spezialisiert, weil wie überall bekannt ist, wollen Politiker auf die einzigartige Weise
>wie Markenartikel wahrgenommen werden.
>Gruß
>thebe
Ja, das ist gar nicht schlecht. Nur leider kommt der Witz"Mis(s) Perception" → Fehlwahrnehmung/Täuschung nicht mehr rüber. Aber ich hab gestern nochmal ein Wörterbuch durchgesehen, ich finde keine passendere Übersetzung.
Naja.
Ich denke, heute Mittag werde ich die Ausgabe hier ausstellen.
ciao!
SchlauFuchs
<center>
<HR>
</center>

gesamter Thread: